[1]姚友本.通过六个转变实现旅游文本的精准信息传播[J].南京工业职业技术学院学报,2018,(2):49-51,55.
 YAO You-ben.Achieving the Accurate Information Dissemination of Tourism Texts through Six Transformations[J].,2018,(2):49-51,55.
点击复制

通过六个转变实现旅游文本的精准信息传播()
分享到:

《南京工业职业技术学院学报》[ISSN:1671-4644/CN:32-1635/Z]

卷:
期数:
2018年第2期
页码:
49-51,55
栏目:
语言教学研究
出版日期:
2018-06-28

文章信息/Info

Title:
Achieving the Accurate Information Dissemination of Tourism Texts through Six Transformations
作者:
姚友本
南京工业职业技术学院 公共基础课部, 江苏 南京 210023
Author(s):
YAO You-ben
Nanjing Institute of Industry Technology, Nanjing 210023, China
关键词:
六个转变旅游文本信息传播
Keywords:
six transformationstourism textsaccurate information dissemination
分类号:
H315.9
摘要:
在翻译旅游文本时,译者应发挥主观能动性,从被动的文本接受者和文字翻译者转变为跨文化交际的参与者和实现者,并对原文本进行操控,以潜在旅游者为中心转变译文的视角,将原文的信息功能转变为译文的呼唤功能,将静态文本转变为动态文本,将意象转变为形象,将华美风格转变为简约风格,以实现旅游文本的精准信息传播。
Abstract:
When translating tourism texts, translators should take advantage of subjective initiative, transforming from passive text recipients and word translators to participants and implementers of cross-cultural communication, and manipulate the original text, transforming the original informative function into the vocative function of the translation, static text into dynamic text, artistic conception into physical image, gorgeous style into simple style, to achieve accurate information dissemination of tourism texts.

参考文献/References:

[1] Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. 上海:上海外语教育出版社,1998:23.
[2] Niagara Falls State Park[EB/OL].[2018-01-10]. http://www.niagarafallsstatepark.com/Americas-OldestState-Park.aspx.
[3] Visit Beijing[EB/OL].[2018-01-10]. http://r.visitbeijing.com.cn/html/english/Attractions/s5.shtml.
[4] 丁大刚. 旅游英语的语言特点与翻译[M]. 上海:上海交通大学出版社,2008:39
[5] The Top 10 Attractions in Montreal[EB/OL].[2018-04-23]. https://caen-keepexploring.canada.travel/thingsto-do/top-10-attractions-montreal

相似文献/References:

[1]刘夙春,姚友本.从功能派翻译理论解析旅游文本翻译时的干预因素和翻译方法[J].南京工业职业技术学院学报,2011,(3):47.
 LIU Su-chun,YAO You-ben.Interference Factors and Translation Methods during TranslatingChinese Tourist Text from the Perspective of Functional Translation Theory[J].,2011,(2):47.
[2]姚友本.旅游文本翻译过程中信息单元的压缩和解压[J].南京工业职业技术学院学报,2012,(1):46.
 YAO You-ben.Encoding and Decoding Information Units during Translating Chinese Tourist Text[J].,2012,(2):46.

备注/Memo

备注/Memo:
收稿日期:2018-04-25。
作者简介:姚友本(1972-),男,南京工业职业技术学院副教授,文学硕士,研究方向:大学英语教学,翻译理论和实践。
更新日期/Last Update: 1900-01-01